Рецепты соавторства и формула успеха

Что бы вы советовали молодому человеку, вознамерившемуся заняться писательским трудом?

Тома Нарсежак: К нам нередко обращаются за советом молодые люди — начинающие писатели. Но они исходят из ложных посылок. Многие, похоже, вообразили себе, что у нас двоих легкая работенка, которая не перегружает нашу жизнь сверх всякой меры. Такое представление является совершенно ошибочным. Несомненно, можно сфабриковать полар1 и таким образом подзаработать. Но чтобы, отмежевавшись от столь низкопробной литературы, стать профессиональным писателем, романистом, для этого требуется нечто совсем иное.

Пьер Буало: Сочинять детективные романы на протяжении всей жизни — далеко не увеселительная прогулка, в это дело вкладываешь свои воспоминания, фантазии, эмоции. И расплачиваешься наличными! Глядя на нескончаемый поток поларов, тысячи и тысячи людей во всех странах воображают, что писать книги — занятие легче легкого: берешь преступление, плюс сыщика, плюс расследование, плюс виновного, тяп-ляп — и книга готова. Авторы такой литературы не задаются вопросами! Никогда не задумываются! Но что остается от книг, испеченных по такому рецепту? Ничего! Мода на полары пройдет, и от нее не останется ровным счетом ничего. За это дело брались также именитые писатели. Но и они расквасили себе нос, ибо целились слишком низко… в этом состояла их принципиальная ошибка. И вы никогда не услышите, чтобы они похвалялись подобными плодами своего пера.

Тома Нарсежак: После такого предупреждения я готов дать молодому человеку следующий совет: работайте на пару, как поступаем мы. Вот самая верная формула успеха!

Почему? Как вы распределяете работу над романом?

Пьер Буало: Работа в соавторстве помогает сохранять взаимный критический взгляд. И если у одного из нас что-то не клеится, другой готов прийти ему на помощь. Практически наше сотрудничество представляет собой нескончаемую игру: подобно тому как две кошки перекатывают клубок шерсти, мы перебрасываем один другому нашу историю.

Тома Нарсежак: И все-таки у нас, конечно же, существует распределение обязанностей. Скажем так: Бyало — сценарист, а я — режиссер. Он выстраивает сюжет, делает заметки, собирает детали, составляет досье. A я пишу — стучу на машинке.

Пьер Буало: Случается так, что моя подготовительная разработка оказывается объемистее окончательного текста рукописи у Нарсежака.

Тома Нарсежак: Да, на практике все получается несколько сложнее, чем можно себе вообразить. Между нами идет постоянный диалог, мы охотно вмешиваемся в работу друг друга. И если же я редактирую текст в одиночку, то исключительно с целью добиться единства стиля.

Вы сами придумываете сюжеты своих романов?

Пьер Буало: Полностью. Мы сами придумываем все, но тщательно проверяем каждый факт или какую-нибудь деталь профессии во избежание всякого анахронизма, малейшей накладки. Что и объясняет, почему наша работа не имеет ничего общего с импровизацией, лежащей в основе полара, издание которого поставлено на промышленный конвейер (на поток).

Тома Нарсежак: Но это вовсе не означает, что подобный совместный труд не доставляет нам массу удовольствия!

Постскриптум

…Мне не довелось ни встречаться, ни вести переписку с этими замечательными авторами, как посчастливилось с другими моими современниками, впервые представленными мною по-русски.

Однако я доподлинно знаю, что Тома Нарсежак был осведомлен о всевозрастающем интересе к детективной литературе и, в нашей стране в частности, к их романам.

Их первый роман — Та, которой не стало — послужил и первому моему переводу еще в 1972-м для Молодой гвардии. Позднее я занялась творчеством Буало-Нарсежака вплотную и перевела еще семь романов, а также три сборника рассказов — виртуозных мини-детективов. Но главное — собрала их рассказы, повести, романы в Библиотеку французского детектива из одиннадцати томов.

Все это придало мне храбрости — обратиться к господину Нарсежаку через его литературного агента с просьбой написать обращение к русскому (русскоязычному) читателю. По свидетельству родных, скупые строки замечательного писателя оказались тогда, в 1998-м, уже тяжким испытанием для его сил и зрения… и последним. Вскоре, 12 июля, в Ницце, где он и был впоследствии похоронен, писателя не стало.

Теперь эти несколько глубоко продуманных слов, никогда не обнародованных ни по-русски, ни в оригинале, ярким штрихом дописывают портрет одного из корифеев детективной литературы XX века:

Моим друзьям, — таким близким, но при всем этом столь далеким.

Подпись. 8/ II, 2001 Воспроизводим факсимиле.

my-friends
  1. Дешевое чтиво, литературные поделки, ширпотреб.
Оцените статью
Добавить комментарий

  1. optimok

    Это может сделать каждый! Если только по-настоящему захочет. Путь от поиска прорывной идеи к оглушительной победе не прост, он требует неординарной воли и исключительных технологий. Но путь к успеху уже был пройден выдающимися людьми. Книга открывает особенности создания индивидуальной формулы успеха. Вместо слепого копирования опыта предшественников она предлагает осознанное применение методов гениев, анализ способа мышления знаменитостей.

    Ответить