Ла Палома — глава из романа Дэшила Хэммета Мальтийский сокол, ставшего образцом крутого детектива, читать.
* * *
В начале седьмого утра Спейд, слегка пошатываясь, вышел из лифта и, обогнув угол коридора, неожиданно остановился: сквозь непрозрачную стеклянную дверь его бюро пробивался желтый свет. Он внимательно оглядел коридор и по-кошачьи бесшумно подошел к своей двери. Нажал на ручку так осторожно, что не послышалось щелчка. Но до конца она не поддалась: дверь оказалась заперта. Не отпуская ручку, медленно, чтобы не звякнуть, вынул из кармана ключи. Найдя нужный ключ, бесшумно вставил его в замочную скважину и тихо повернул. Сделал глубокий вдох, отворил дверь и вошел.
Уронив голову на стол, крепко спала Эффи Перин. Она была в пальто, поверх которого набросила еще и пальто Спейда.
Он негромко расхохотался, подошел к девушке и положил ей руку на плечо. Эффи зашевелилась, веки ее затрепетали, и она подняла голову.
— Наконец-то вы вернулись, — сказала она, улыбнувшись. — Который час?
— Шесть часов. Что ты здесь делаешь?
Она зябко повела плечами, зевнула:
— Вы сказали, чтобы я ждала вас или вашего звонка… — Глаза ее округлились и уставились на висок Спейда, видневшийся из-под шляпы.
— О боже! Что случилось с вашей головой?
Правый висок Спейда багровел кровоподтеком.
— Одно из двух: или я упал, или кто-то испытывал мою голову на прочность. В общем ничего страшного — я был в гостях, и гостеприимный хозяин чего-то там перепутал… Очнулся я только через двенадцать часов на полу в туалете.
Эффи сняла с него шляпу:
— Это ужасно! Вам нужно немедленно обратиться к врачу!
— Не надо преувеличивать опасность, детка. Правда, немного голова трещит, но это, видимо, от того зелья, которым меня опоили. — Спейд открыл кран и подставил носовой платок под струю холодной воды. — Какие-нибудь новости есть?
— Вы отыскали следы мисс О’Шонесси, Сэм?
— Еще нет. Так как насчет новостей?
—- Звонили из бюро окружного прокурора. Он жаждет вас видеть.
— Лично?
— Да, на этот раз лично.
— Хотел бы я знать, какому умнику впервые пришла в голову эта идиотская идея — отрывать людей от любимого дела и таскать по разным комиссиям, — проворчал Спейд, отжимая платок и прикладывая к виску. — Какая разница, чем начинены мозги у людей, лишь бы они не были убийцами и гомосексуалистами… Но ближе к делу. У тебя ведь есть дядя, который преподает историю, кажется, в университете?
— Кузен. А что?
— Что если мы подсластим его жизнь историческим секретом четырехсотлетней давности? Можем мы рассчитывать, что он сохранит его на некоторое время в тайне?
— Надеюсь. Он — хороший человек.
— Отлично. Тогда достань свой карандаш и блокнот.
Эффи привычно уселась за стол и приготовилась писать. Спейд еще раз намочил платок под струей, приложил к виску и продиктовал ей всю историю в том виде, в каком услышал от Гутмана, но до того момента, как эмалированная птица появилась в Париже.
Когда он закончил диктовать, девушка подняла раскрасневшееся лицо:
— Как интересно!
— Теперь, пожалуйста, поезжай к своему кузену, прочти ему запись и спроси, что он обо всем этом думает. Правдоподобна ли эта история? Или все это чушь. Но никому ни слова…
— Я еду прямо сейчас, — заторопилась Эффи, — а вы покажите врачу свою непутевую голову.
— Ладно, посмотрим, — поморщился Спейд. — Ты только не плачь, если кузен тебя обхохочет.
* * *
Приняв ванну и переодевшись во все свежее, Спейд съездил на квартиру Бригид О’Шонесси. Там никого не было. Со времени его последнего визита здесь ничто не изменилось. Значит, Бригид так и не появлялась…
Следующим объектом его интереса стал отель «Александрия». Как Спейд и предполагал, Гутмана и след простыл. Вместе с ним исчезли и другие обитатели его номера: секретарь Уилмер и семнадцатилетняя дочь Рея. Эти данные он узнал от клерка.
В отеле «Бельведер» Спейд разыскал детектива Люка. Тот скучал за одним из столиков кафе.
— Привет, Сэм. Садись, пожуем вместе. — Люк уставился на потемневший висок Спейда. — Ну и ну! Кто же это так крепко приложился?
— Пустяки! — отмахнулся Спейд, усаживаясь за столик. — Ты мне лучше скажи, как ведет себя мой милый Каиро?
— Он ушел вчера примерно через полчаса после тебя, с тех пор я его не видел. Сегодня ночью он опять не ночевал в номере.
— Он приобретает дурные привычки, — проворчал Спейд.
— Так кто же тебе присветил, Сэм?
— Это был не Каиро, — буркнул Спейд. — Нельзя ли взглянуть на комнату моего клиента, раз уж его там нет?
— Конечно, Сэм. — Люк отодвинул недопитый кофе, наклонился к Спейду. — Ты все-таки знаешь что-то важнее об этом типе.
Спейд поднял на него простодушные глаза:
— Мне нечего от тебя скрывать, Люк. Я тебе уже все рассказал.
Люк хмыкнул и встал из-за стола:
— Темнишь, Сэм. Ну ладно, идем посмотрим, чем дышит твой клиент.
На несколько секунд они задержались у конторки клерка, предупредив того, что, если появится Каиро, нужно немедленно позвонить в номер.
Постель Каиро была аккуратно заправлена, однако бумаги в корзине и пара смятых полотенец в ванной говорили о том, что горничная еще не приступала к уборке.
Весь багаж Каиро состоял из квадратного сундука, чемодана и кожаного саквояжа. Изучив содержимое, Спейд поставил их на место. Ничего интересного в них он не обнаружил.
— Что мы хоть ищем, черт подери? — проворчал Люк, запирая сундук.
— Я хочу знать, действительно ли он приехал из Константинополя. — Спейд склонился над мусорной корзиной. — Ну вот, осталось только здесь посмотреть.
Он вынул из корзины газету. Это был вчерашний номер «Колла». В нижнем углу оказался вырван кусок из второй колонки.
Над линией отрыва маленький заголовок гласил: «Прибыли сегодня». Далее шел текст:
12.20 — «Капак» из Астории.
5.05 — «Элен П. Дрю» из Гринвуда.
5.06 — «Альбарадо» из Бэндона.
Линия отрыва проходила через следующую строчку, оставшиеся на ней буквы складывались в два слова: «из Сиднея».
Спейд отложил газету и опять заглянул в корзину. На самом дне лежал обрывок газеты, скрученный в крошечный шарик. Спейд осторожно развернул его, разгладил бумажку на столе и приложил к вырванному месту. По бокам оба фрагмента совпадали полностью, но сверху, между верхней частью смятого куска и словами «из Сиднея», не хватало примерно полдюйма — там могло уместиться сообщение о прибытии семи или шести судов.
— Ну что? — поинтересовался Люк, заглянув через плечо.
— Похоже, клиент очень интересуется судоходством.
— Это, кажется, еще не запрещено законом, — удивился Люк.
Спейд молча сложил разорванную страницу и мятый кусок вместе и сунул их к себе в карман пальто.
— Очень благодарен тебе, Люк. Ты мне звякни, когда он придет.
— Ладно уж.
* * *
Вчерашний номер «Колла» Спейд достал прямо в редакции. Развернув его на нужной странице, он сравнил со страницей, найденной в корзине Каиро, и восстановил текст.
5.17 — «Таити» из Сиднея и Папеэте.
6.05 — «Адмирал Пиплз» из Астории.
8.05 — «Ла Палома» из Гонконга.
8.07 — «Каддопик» из Сан-Педро.
8.17 — «Сильвеадо» из Сан-Педро.
9.30 — «Дэйси Грей» из Сиэтла.
Спейд медленно перечитал список, отчеркнул ногтем слова «из Гонконга», оторвал весь лист, остальное бросил в урну и отправился в свое бюро. Он уселся за стол, достал телефонный справочник, снял трубку.
— «Кирни» 1401, пожалуйста… Где сейчас стоит «Палома», которая пришла вчера из Гонконга?.. Спасибо.
— «Дейвенпорт» 2020, пожалуйста… Бюро расследований, пожалуйста… Сержант Полхаус у себя?.. Спасибо… Хелло, Том! Это Спейд… Ты, говорят, искал меня? Давай пообедаем вместе.
— «Дейвенпорт» 0170, пожалуйста… Хелло, это Самюэль Спейд. Спейд… Да… Моя секретарша приняла вчера телефонограмму, что мистер Брайен хочет меня видеть. Вы не могли бы подсказать, в какое время это удобнее сделать?.. В два тридцать? Спасибо.
Потом он позвонил в четвертый раз:
— Хелло, Сид. Сэм… У меня свидание с окружным прокурором в половине третьего. Позвони мне, пожалуйста, туда или сюда, около… четырех, чтобы узнать, не загребли ли меня. Все. Пока.
Спейд облегченно вздохнул, свернул и зажег сигарету. В эту минуту в кабинет влетела Эффи Перин. Лицо ее буквально светилось от счастья.
— Тед говорит, что вся эта история вполне даже правдоподобная. И он думает, что все может подтвердиться. Он ручается, что все имена и даты правильны. Он тоже очень взволнован.
— Отлично. Надеюсь, он не настолько был взволнован, чтобы не почувствовать историческую фальшь?
— Тед? Он хорошо знает свое дело.
— Вся семья Перинов — изумительные люди, включая тебя и сажу на твоем лице.
— Он не Перин, он — Кристи. — Эффи заглянула в маленькое зеркальце из сумочки. — Это, наверное, сажа от пожара. — Она смахнула сажу уголком носового платочка.
— Неужели энтузиазм делового содружества Перин плюс Кристи смог воспламенить Беркли? — усмехнулся Спейд.
Эффи скорчила гримаску, припудривая носик:
— Когда я возвращалась, горело какое-то судно. Его отбуксировали подальше от пирса, но наш паром весь заволокло дымом.
Спейд вскочил.
— Что это было за судно? Ты разглядела его название?
— Да, — удивленная поведением Спейда, произнесла Эффи. — Это была «Ла Палома». А в чем дело?
Спейд грустно улыбнулся:
— Если бы я знал, детка.