Хрестоматия
Господин ле Борньо — фрагмент из романа Ж. Тоннера «Тайная сила, или Король воров», посвященного легендарному французскому разбойнику Картушу. Угадал Дюбуа? Действительно ле Борньо, рекомендованный
Завтрак первого министра — фрагмент из романа Ж. Тоннера «Тайная сила или Король воров», посвященного легендарному французскому разбойнику Картушу. Завтрак первого министра Это было 20 сентября 1719 года.
Джек Лондон в Нью-Йорке — фрагмент из книги Геннадия Ульмана «Археология авантюр». Не могу отказать себе в удовольствии написать и о Джеке Лондоне, еще одном, наряду с Джеймсом Кервудом, Рексом
Отцы и дети — фрагмент легендарного криминального романа Александра Николаевича Цехановича «Темный Петербург». Длинный Яков В один из грязных песковских трактиров, под вывеской «Друзья», часов
Сказка о серебряных коньках — краткая биография Мэри Мейпс Додж, фрагмент из книги Геннадия Ульмана «Археология авантюр». 26 января 1831 года в Ньюарке, штат Нью-Джерси, на нынешней Мейпс-авеню
Видение — фрагмент легендарного криминального романа Александра Николаевича Цехановича «Темный Петербург». Люди, которые понимают друг друга Дня три или четыре спустя, после приезда сына, князь
Бледнолицые против краснокожих, или индейцы, которых не видел Фенимор Купер — фрагмент книги Геннадия Ульмана «Археология авантюр». Есть в Западном Нью-Джерси, на границе с Филадельфией
Медальон — фрагмент легендарного криминального романа Александра Николаевича Цехановича «Темный Петербург». Жилец девятого номера В одной из отдаленных рот Измайловского полка, в большом грязном
Эдгар По минус Виргиния равняется «Ворон»? — фрагмент книги Геннадия Ульмана «Археология авантюр». В Нью-Йорк, медленно, с трудом приходит осень, ночью уже прохладно, еще совсем немного
Дочь вора — фрагмент романа А. Цехановича «Темный Петербург». Мастерская починки старых вещей Оставалось часа полтора до полуночи. Невский блестел электричеством и газовыми огнями в окнах бесчисленных магазинов.
Великий романтик Вашингтон Ирвинг – фрагмент книги Геннадия Ульмана «Археология авантюр». По баскетбольному полю бегают игроки на майках которых написано “Knicks”. Это слово является сокращением
Рокамболь — фрагмент из романа Понсона дю Террайля «Фрипуй Младший: Новый Рокамболь». I Главный ударил молотком в небольшой китайский гонг, который находился у него под рукой на небольшом столике.